<sub id="jznnx"></sub>

<address id="jznnx"></address>

    <sub id="jznnx"></sub>

        <address id="jznnx"></address>

          ************

          探索對等理論與目的論在文學翻譯中的比較

          導讀:對等理論與目的論在文學翻譯中的比較
          對等理論與目的論在文學翻譯中的比較研究兩種理論簡述
            1964 年,在信息論的基礎上,尤金·奈達提出了著名的“動態對等”理論。他認為翻譯是“在接受語中用最切近的自然對等語再現源發語的信息,首先是從語義上,其次是文體上”,[1]即:翻譯要達到的是語言功能的對等而不是語言的對等。這種理論后來在不斷地修正和發展,最后 “用功能對等取代了動態對等的提法,使含義更為明確”[2]。同時,奈達還提出了讀者反映論,強調譯文要流暢自然,通俗易懂,原文可以譯出不同版本的譯文以滿足于不同層次的讀者。
            目的論源起于德國功能學派,是20世紀70年代在德國興起的。由弗美爾創立,認為翻譯是人類的一種有目的的行為。它包括目的、連貫和忠誠原則。而目的原則最為重要,即結果決定策略,其他兩大原則都從屬于目的原則。
            20世紀90年代,諾德進一步,提出了功能加忠誠的原則,糾正了激進功能主義的傾向,進一步完善了目的論[3]。
            在文學作品《紅樓夢》翻譯中的比較
            1.稱謂語的翻譯
            稱謂語是指對他人稱呼的詞語,最常見的稱謂語包括親屬稱謂語和社會稱謂語。由于英漢各自文化的差異,在稱謂語方面也存在很大區別。漢語中稱謂系統復雜多樣,另外有些社會稱謂可以體現出雙方的距離。而英語中的稱謂系統則相對較為簡單,多用于家庭內部稱謂。因此在漢英翻譯中不應完全對應,而是應該采取相應的策略,以符合目的語文化。社會稱謂系統中主要包含自稱、面稱和他稱等稱謂。漢語中自稱中多包含謙稱,即貶低自己或降低自己身份來顯示對對方的尊敬,如“小人”、 “鄙人”等,而英語中則多用“I”或“we”等;面稱時漢語中對對方經常用尊稱,如:“先生”、“貴人”等,但英語中很少會有對應的稱謂;他稱主要指在交際中對涉及的第三方的稱謂,漢語中會根據第三方的具體地位職業親疏關系等有不同的稱謂語,但英語中并沒有相對應的詞語。以下是《紅樓夢》中所出現的稱謂語的翻譯策略的兩種版本,一個是David Hawks的英譯本,另一個是楊憲益夫婦的英譯本,同時運用兩種翻譯理論進行分析和探討。
            1.雨村忙起身亦讓道:“老先生請便,晚生乃常造之客,稍候何妨。”(自稱)
            霍譯:
            Yu-cun rose to his feet too. ’Please do not distress yourself on my account, sir. I am a regular visitor here and can easily wait a bit.’
            楊譯:“Don’t stand on ceremony, sir,” said Yucun, rising. “I am a regular guest here, I don’t mind waiting.”
            在該例中,士隱對雨村自稱為“弟”,以示對他的尊敬和自己的謙虛,同時可以拉近兩人之間的社會距離。雨村自稱為“晚生”,表達了自己對對方的尊敬,從兩譯本中可
          上一篇論文:闡釋無語言的對話 下一篇論文:簡析高校外國文學教學方法
          相關論文
          業務范圍
          免費本科范文
          免費碩士范文
          免費職稱范文
          論文****
          職稱論文****表
          五分pk10 69111m.com | www.823023.com | 4636677.com | www.2846d.com | www.81233r.com | 8722wwww.com | www.7893w13.com | www.6858666.com | 7779z.cc | www.7435i.com | www.aa00668.com | 98345.com | 4637755.com | www.100a56.com | 201877886.com | www.56520l.com | www.00665a.com | yh94877.com | www.192299.com | www.hy5506.com | 4955b.com | www.808888r.com | www.803244.com | 22uu8332.com | www.2yhyh.com | zbouyang.cn | 56988.com | www.975277.com | 923510.com | www.10050813.com | www.35wcp.com | 38244p.com | www.6776kk.com | pj900.com | www.pjdc3388.com | www.b991qp.com | hd3639.com | www.c44mm.com | www.02272.com | www.xpj6t6.com | www.3479j.com | amhg055.com | www.d32939.com | man476.com | www.www--97828.com | www.9928o.com | hhh4165.com | www.5981n.com | y9242com | www.hg0450.com | www.c134.vip | js89k.vip | www.4809o.com | 8977kk.com | www.710jcjc.com | www.035079.com | www.7435w.com | www.26878k.com | 99589ff.net | www.30350l.com | 14142400.com | www.709msc.com | www.110879.com | www.6491k.com | www.5091g.com | 20054499.com | www.97jsc.com | 4270uu.com | www.57800c.com |